Nincs bejelentkezve | Belépés | Regisztráció
Portugalia w sumie też daje radę, ponadto Norwegia, Słowacja, Niemcy, Austria też nie są tak do końca nienormalnymi krajami
Słaby przykład. W większości krajów Polska zaczyna się na P, a tutaj: Lengyelország. :P
To sie daje akurat bardzo latwo wytlumaczyc. Wiekszosc innych panstw (z Polska wlacznie) przysposobila sobie nazwe wywodzaca sie od plemienia Polan - natomiast Wegrzy bedac na poludnie od nas przysposobili sobie nazwe od plemienia Ledzian, zamieszkujacych tereny bedace obecnie poludniowa czescia Polski. My natomiast na zlosc Wlochom wzielismy sobie nazwe dla ich kraju od Woloszczyzny, bedacej obecnie czescia poludniowej Rumunii - w wiekszosci innych jezykow nazwe dla Wlochow zaczerpnieto z nazwy poludniowej czesci polwyspu Apeninskiego - "Italia".
Ok, może moja teoria ma pewne braki (ale co do Niemiec i Austrii - die Straßenbahn = das Tram). Ale no proszę Was, Villamos? :p
A po litewsku jesteśmy Lenkija A villamos dla kogoś z zagranicy jest równie wiele mówiący jak szwedzki spårvagn :P
Tak "Strassenbahn" jak i "Sparvagn" to charakterystyczne dla jezykow germanskich twory slowne stworzone z laczenia bezposredniego dwoch innych slow (Strasse = ulica, Bahn = kolej). W Austrii, pd. Niemczech i Szwajcarii przejeto jednak wzorce z jezyka angielskiego (tram). Akurat wegierskim nie wladam na tyle biegle by stwierdzic, skad sie wzielo slowo "villamos", ale na pewno jest jakies logiczne wytlumaczenie dla niego.
Villamos oznacza tyle co "elektryczny" i bierze sie od "villam" - blyskawica, piorun. Wegrzy zamiast kalkowac przyrostek "elektro", wprowadzili w XIX w. swoje wlasne okreslenie dla wszystkiego co zwiazane z pradem elektrycznym oparte na obecnym od wiekow slowie (tak jak Czesi zamiast radia wprowadzili rozhlas) - aczkolwiek dzis w jezyku technicznym i naukowym dominuje raczej "elektro". Pierwotne w wegierskim na tramwaj mowilo sie "uliczna kolej elektryczna", pozniej z przyczyn praktycznych zostalo to skrocone do samego "elektryczna".